"遗人玫瑰,手有余香"这句话怎么翻译好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 06:47:13
求各语种的翻译.希望知道的答一下.
分不代表什么.我也不知道该怎么把分分开来给大家.
给予我帮助的,先说声谢谢了
怎么全是英语的高手啊,没有小语种的?
希腊语∑τέλνοντας τα τριαντάφυλλα σε άλλα με το χέρι, έπειτα το άρωμα παραμένει
意大利语Trasmettendo le rose ad altre a mano, allora la fragranza rimane.
韩语 장미를 손에 의하여 다른 사람에게 보내서, 그때 향수는 남아 있는다.
葡萄牙语Emitindo rosas a outras pelas mãos, então a fragrância remanesce.
俄语Посылающ розы к другим руками, после этого благоухание остает.
日语:人に送るバラ、手の蓄えがある香

葡文:deu rosa pra outro,ainda tem cheiro na mao.
我就说给人玫瑰,手里还有着香味..

做对别人有好处的事,别人也会夸奖你.你也会快乐.这句话一般用来给雷峰或品格高上的人和帮住他人的人

应该意译,不能字面翻译。
give better than accept
这是双城记的经典台词

She who gives other people rose leaves essence in her hands.

Rose to others,smell in hands

搂主所给出的翻译应该机器翻译,正确的是

日语 人にバラをプレゼントして、手の中で香気を残して